maanantai 6. kesäkuuta 2011

"Aurinkoa / Lämmintä / Ei huolta, ei häivää - "

Isoin Pushkin-kuva on taiteilija Sari Hakalan, ja hänen poikansa Oskari antoi Pushkinille pusun ja kirjoitti vielä ensimmäisen patsaalla esitetyn synttärirunon. Kiitos läänintaiteilija Marjo Heiskasen viestinnän synttärivieraiden määrä moninkertaistui viime vuodesta ja runoja syntyi enemmän kuin kertaakaan aikaisemmin näillä synttäreillä, joita juhlittiin Kuopiossa Valkeisenlammen rannalla 13. kertaa 6.6.2011 klo 18:00 alkaen. Lähes kaikki runot ovat mukana ja siinä järjestyksessä kuin ne muistaakseni esitettiin illan mittaan. Juhlat alkoivat Sarin leipoman Kaksintaistelu-pullan murtamisella ja päättyivät klo 21:00 tienoissa korttitemppuun. Sarin kuvia löytyy lisää täältä.


Ukko ampui haulikolla

Puskin huusi “Kakka”!

Puukin ampui taivaaseen

sai Lincolnin

kumppanikseen.

Oskari Inkinen


Ainsi tout change

tout passe

Ainsi nous mêmes

nous passons, helas!

Sans laisser plus

de traces

Que cett bargue

où nous glissons

Sur la mer où

tout s’efface.

Raimo Turjanheimo


6/6 -11

Pushkinin syntymäpäivä

Aurinkoa

Lämmintä

Ei huolta, ei häivää –


Muistelen Viljo Kajavaa,

Leniniä,

Majakovskia,

Armas Äikiää –


Viipurin poika hakee

Yhteyksiä Kohymon?

Heikki Tegelman


Tervehdys herra Pushkin

vahdiksi lammen tuskin

Sinua palkattu on

mutta jos olet toimeton

katso vähän nuorten perään

ettei täällä loukattaisi ketään.

Joskus sanan tai kaksi

voisit meille lausua – opiksi.

Ritva Kolehmainen


Kesä aukesi äkkiä uus,

tuli linnut ja tuulille pesät.

Moni uusi tuttavuus

tuli vastaan kun tuli kesä.

Sinä Pushkin et aivan outo oo

hyvin tutulta tänäänkin näytät

olet jäänyt Valkeisen kainaloon

siinä paikkasi hyvin täytät.

Et vanhene et, niin kuin muut

vaikka myrskytuuletkin kohtaat

tänään juurella patsaas hymyilee suut

jopa runoihin juhla tää johtaa.

Eija Lehto


Venäläinen kansanlaulu Pushkinin romaanista Kapteenin tytär
Samuli Suomalaisen suomennos vuodelta 1876
loppupuolen mukaillut Ilkka Markkula
Suomelan originaalisuomennoksen voi lukea kokonaan osoitteesta:
http://www.gutenberg.org/cache/epub/24863/pg24863.txt
    
    Sinisalo, sinisalo, älä humaja,
    Älä miettimästä estä nuorta miestä nyt.
    Aamun koittaessa tutkintohon mull' on tie,
    Roiman tuomarin, niin itse keisarimme luo.
    -- Sitten keisari käy multa kyselemään:
    Sano, sano, sinä maalta tullut poikanen,
    Kenen kera kävit varkahissa, rosvoilit;
    Kuinka paljon sulla kumppaneita ollut on?
    -- Sulle virkan, suuri keisari ja toivoni,
    Sanon todet valehettomat ja vakaiset,
    Kanssa neljän kumppanin mä kuljin yksissä:
    Yö ensimmäinen heistä, synkkä ja pimeä
    Toinen puukko, välkkyvä ja kaitateräinen
    Kolmas hyvä hevoseni mustaharjainen
    Neljäntenä jousen tiukka jänne helähtää
    kun renkipojan reippaan se matkaan lähettää
    Hymysuulla silloin lausuu tsaari-isänen:
    Kuulkaas poikaa rohkeaa ja sukkeluutta sen!
    Miehen puhetta se oli, suoraa, sattuvaa
    palkinnoksi talon annan sulle rakentaa
    Sen korkeana kattona on aron taivas vain
    pitkä hirsi pystyssä ja lyhyt poikittain.       

Ilkka Markkula


Runoilijan ympärillä

ihmisiä makailee

selvin päin

joku puhuu ranskaa

pikku veneessä pitkin

lammen pintaa

Jorma Ranivaara


Olen koristautunut sinua varten
kuollut kielojen tuoksussa
sankari selkäni takana

Kurkotan, tavoitan haavan
olen koristautunut sinua varten
verraton jalaton mies

Hansikkaat pihkassa heitän pois
kaaren kaari ja latva ja piste
olen koristautunut sinua varten
sinun tähtesi tässä

– mutta koska tuotos nostatti auringon punerruksen lisäksi runoilijan poskille myös häpeän punan, editoi hän tekstiä kotonaan ja päätyi tähän:

Idän pässi, joka tiedät, mitä kaksintaistelua kaipaan,
olen koristautunut sinua varten,
en halua päätäsi seipään nenään
haluan tervanmakean hengityksesi kultaan
valoksi K:n kuvernementtiin
puskuriksi

Hoviväkesi katrilli, luut kuin jääpalat
murtuneina, ällistyttävä jousto, nikamien rahina
ja laineeton vesi, hämmentymätön taivas

Vapaaehtoisten piiristä et pääse pakoon
pidät paikkasi jotta voisimme koettaa
toisin sanoin

Marjo Heiskanen


212 – Pushkin.

112?... tuskin.

Kuskin? Ei,

en tarvitse!

Vielä.

Écusson!

Pushkiiii!

Minna Vänskä



Joseph Brodsky: THE PUSHKIN MONUMENT

Engl. Georg L. Kline 1966 “Russian Review”

And Pushkin falls

On bluish prickly snow

Eduard Badritsky

… A silence

And no further word.

An echo.

And exhaustion.

… His verses

Fluttered mutely

To the ground,

Ending in blood.

They gazed about them

Slowly , tenderly.

They felt unjointed,

Cold, and strange.

Above them stood the gray-heired doctors

And the Seconds, bent and helpless.

Above them stars still sang,

And shuddered;

Above them the four winds

Grew still…

…An empty avenue.

4 kommenttia:

  1. Your post really helped me to understand this. It has great details and yet it is easy to understand.That's what i was looking for. I will definitely share it with others.Thanks for sharing.

    VastaaPoista
  2. Jukka Kervinen kirjoitti: "Hei!Kiitokset mukavavasta Puskinin päivästä.
    Krasnojarskilainen runoilija Arthur Matvev lähetti juhlaamme tämän runonsa terveisiensä kera. Harmi vaan, että se himpun myöhästyi. Ehkäpä voimme esittää sen jossain toisessa yhteydessä.t.Jukka"

    VastaaPoista
  3. Artur Matvevin runo, josta kiitos Jukalle:

    1.Путний Путин
    Pompeux Poutine
    Stuffed Poutine

    Путний Путин — просто память
    Pompeux Poutine – simplement un mémorial (un souvenir)
    Stuffed Poutine, simply a memorial (a souvenir)

    Похмелившихся парней.
    Des gars chassant l’alcool par l’alcool
    Guys getting rid of alcohol with alcohol

    Путин празднично нагрянет
    Poutine arrive en grande pompe
    There comes Poutine, big stuff

    В свете наших трудодней.
    Dans la lumière de nos jours travaillés
    In the de-light of our working days

    Свет погас? Замок сломался?
    La lumière s’est éteinte ? La serrure s’est cassée ?
    Did the lights go out ? Did the lock break ?

    Кто-то вытащил ключи?
    Quelqu’un a pris les clés ?
    Did someone take the keys ?

    Видно Путин постарался,
    Evidemment, c’est Poutine qui a fait un effort
    Of course, this is Poutine making an effort

    Успокойся, не кричи.
    Calme-toi, ne crie pas.
    Calm down, dont yell.




    Не изменят Русь Святую,
    Ils n’ont pas changé la Sainte Russie
    They did not change Holy Russia

    Ни евреи, ни глисты.
    Ni juifs, ni vers.
    Neither jews, nor worms

    Эту истину простую
    Cette vérité simple
    This simple truth

    Путин выдумал не ты.
    Poutine, ce n’est pas toi qui l’as inventé
    Poutine was not invented by you

    Путин — папа! Путин — мама!
    Poutine c’est Papa ! Poutine c’est Maman !
    Poutine is Daddy ! Poutine is Mummy !

    Путин — Будда! Путин — свет!
    Poutine c’est Bouddha ! Poutine c’est la lumière !
    Poutine is Buddha ! Poutine is light !

    Правда, Путин, как сто граммов —
    En vrai, Poutine, c’est comme un shot de Vodka !
    Get real, Poutine is like a Vodka shooter !

    Когда надо, его нет.
    Quand on a besoin de lui, il n’est pas là.
    When you need him, he is not there.

    Путин вам ни «ёлы-палы»!
    Poutine, pour vous ce n’est pas le « pas de bol »
    Poutine, for you, is not « bad luck »

    Путин — это «эге-гей»!
    Poutine c’est « Youpi » !
    Poutine is « yeah » !

    Он, как Ленин, но не старый,
    Il est comme Lénine, mais il n’est pas vieux,
    He is like Lenine but he is not old,

    Как Иисус, но постарей.
    Comme Jésus, mais un petit peu plus vieux.
    Like Jesus but a little bit older.

    Всю страну излечит рьяно
    Il va guérir tout le pays par la rage de l’effort
    He’s gonna heal the whole country through raging effort

    От болезней и преград.
    De la maladie et des obstacles
    From sickness and hurdles

    Он, не доктор, но упрямо
    Oh, il n’est pas docteur, mais il s’entête
    Oh, he is not a doctor but he is stubborn

    Будет тыкать клизмой в зад.
    Il va nous passer la poire à lavement dans le cul
    He’s gonna stick a douche in our asses

    Зацветут сады и пашни,
    Les jardins et les champs vont fleurir
    Gardens and fields gonna blossom

    Когда Путин прилетит
    Quand Poutine va survoler
    When Poutine will fly over us

    И при нем хромой запляшет
    Et à côté de lui le boiteux va danser
    And by his side, the lame are gonna dance.



    И немой заговорит.
    Et le muet va parler.
    And the dumb are gonna speak.

    Путина зверушки любят.
    Les petits animaux aiment Poutine.
    Small animals love Poutine.

    Путин добрая душа.
    Poutine c’est une bonne âme.
    Poutine, he’s a good soul

    Пожалейте его люди.
    Ayez pitié de lui, bonnes gens.
    Mercy for him, people.

    Не браните малыша.
    N’engueulez pas le petit.
    Dont yell at the little one.

    VastaaPoista